Wednesday, March 23, 2016

A delicious confection

Here's a vivid pen-picture of a young male epicurean enjoying the last course of a sumptuous meal.

Devanagari text:
 घृतप्लुते भोजनभाजने पुरःस्फुरत्पुरन्ध्रिप्रतिबिम्बिताकृतेः|
युवा निधायोरसि लड्डुकद्वयं नखैर्लिलेखाथ ममर्द निर्दयम्||
 हर्षपण्डित

Harvard-Kyoto transliteration:

ghRtaplute bhojanabhAjane puraHsphuratpurandhripratibimbitAkRteH|
yuvA nidhAyorasi laDDukadvayaM nakhairlilekhAtha mamarda nirdayam||

 harSapaNDita

Loose translation: As the reflection of the housewife began to unfold right before his eyes on his plate that was besmeared with ghee (clarified butter), the young man placed a pair of laddoos upon the chest of the image, and scratched them with his nails, before crushing them mercilessly.

Source: Suktimuktaavali Chapter 109 Verse 127. Embar Krishnamacharya, the editor of the critical edition I consulted, identifies the poet Harsha Pandita as the famous Sriharsha, the 12th century author of the classic Naishadhiya Charita and the polemical treatise Khandanakhandakhadya.

Notes: The implication is that the purandhri (पु
रन्ध्रि), literally "married woman with a son", is the hostess (the wife of the host), and the youth is a houseguest who is hungry in more ways than one. An excess of ghee in the food enhancing the reflectivity of the (presumably metallic) plate used to entertain a guest – all this also points to a well-to-do household and hence a voluptuous housewife.

2 comments: